外文網(wǎng)站建設(shè)細(xì)節(jié)分享
作者:UEESHOP
瀏覽數(shù):13099
時(shí)間:2020年06月09日 18:03
很多企業(yè)在建設(shè)外文網(wǎng)站的時(shí)候都沒(méi)有注意到一些建設(shè)細(xì)節(jié),采取跟中文網(wǎng)站建設(shè)一樣的方式,其中是不對(duì)的,今天外貿(mào)網(wǎng)Ueeshop來(lái)跟大家說(shuō)說(shuō)外文網(wǎng)站建設(shè)細(xì)節(jié)跟中文網(wǎng)站有哪些不同。

細(xì)節(jié)一、設(shè)計(jì)風(fēng)格
一般來(lái)說(shuō),國(guó)內(nèi)企業(yè)的中文網(wǎng)站設(shè)計(jì)復(fù)雜多彩,更符合國(guó)內(nèi)用戶的瀏覽習(xí)慣。然而,外貿(mào)網(wǎng)站的總體設(shè)計(jì)在結(jié)構(gòu)和色彩上很簡(jiǎn)單,大多數(shù)外國(guó)網(wǎng)站都是極簡(jiǎn)風(fēng)格。
細(xì)節(jié)二、斜體字
在英文斜體是一個(gè)常見(jiàn)的表達(dá)方式。對(duì)于英語(yǔ)用戶來(lái)說(shuō),和“斜體”的頻率幾乎相同。我們可以從微軟辦公系列軟件的設(shè)計(jì)中看出。“粗體”功能“B”按鈕和“功能“I”按鈕都放在易于點(diǎn)擊的位置。然而,中文自古以來(lái)就沒(méi)有斜體這個(gè)概念。
細(xì)節(jié)三、翻譯問(wèn)題
翻譯應(yīng)該是外貿(mào)網(wǎng)站的一個(gè)重點(diǎn),但實(shí)際上許多公司并不重視它。有些人只是找一個(gè)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的學(xué)生翻譯,有些人用軟件翻譯,有些人用字典翻譯。事實(shí)上,這是非常不專業(yè)的,并且對(duì)顧客的印象有不好的影響。從顧客的角度來(lái)看,他們可能不理解,可能覺(jué)得不專業(yè),就像皮包公司一樣。這樣可能會(huì)導(dǎo)致客戶流失。
細(xì)節(jié)四、服務(wù)器選擇
在保證穩(wěn)定高速運(yùn)行的前提下,服務(wù)器應(yīng)遵循鄰近原則。例如,如果企業(yè)的客戶群主要是美國(guó),服務(wù)器會(huì)建議美國(guó)。
細(xì)節(jié)五、字體太小
英文網(wǎng)站的中文版上經(jīng)常出現(xiàn)太小的單詞。英文字體可以清晰地以10px的大小顯示。在設(shè)計(jì)中文版本時(shí),只有英文版本被機(jī)械地復(fù)制,文本被翻譯成中文,但還使用了10px風(fēng)格,顯示效果被忽略了。
這些都是外文網(wǎng)站建設(shè)細(xì)節(jié),知道這些細(xì)節(jié)之后,相信你的網(wǎng)站也會(huì)越來(lái)越好的,下期干貨歡迎繼續(xù)收看外貿(mào)網(wǎng)Ueeshop。